DIN EN 1736-2009 制冷系统和热泵.软管元件、隔振器、膨胀节和非金属管.要求、设计和安装

作者:标准资料网 时间:2024-05-11 04:26:40   浏览:8223   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Refrigeratingsystemsandheatpumps-Flexiblepipeelements,vibrationisolators,expansionjointsandnon-metallictubes-Requirements,designandinstallation;EnglishversionofDINEN1736:2009-02
【原文标准名称】:制冷系统和热泵.软管元件、隔振器、膨胀节和非金属管.要求、设计和安装
【标准号】:DINEN1736-2009
【标准状态】:现行
【国别】:德国
【发布日期】:2009-02
【实施或试行日期】:
【发布单位】:德国标准化学会(DE-DIN)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:事故预防;补偿器;连接件;定义;设计;柔性;柔性管;热泵;不渗透性;作标记;材料;金属软管;金属;安装;非金属;职业安全;臭氧;渗透率;管道;管;管系统;污染控制;制冷电路;制冷剂;制冷装置;制冷;安全工程;安全要求;规范(验收);密封性;减震器;工作场所安全
【英文主题词】:Accidentprevention;Compensators;Connections;Definition;Definitions;Design;Flexible;Flexiblepipes;Flexibletubing;Heatpumps;Impermeability;Marking;Materials;Metalhoses;Metals;Mounting;Non-metals;Occupationalsafety;Ozone;Permeability;Pipelines;Pipes;Pipingsystem;Pollutioncontrol;Refrigerantcircuits;Refrigerants;Refrigeratingplant;Refrigeratingplants;Refrigeration;Safetyengineering;Safetyrequirements;Specification(approval);Tightness;Vibrationabsorber;Workplacesafety
【摘要】:Thisdocumentdescribesrequirements,designandinstallationofflexiblepipeelements(e.g.metallicflexiblepipe,metallicflexibletube,vibrationisolator,expansionjoint)andnon-metallictubeusedintherefrigerantcircuitsofrefrigeratingsystemsandheatpumps.Italsodescribestherequirementstoqualifythetightnessofnon-metallictubes(e.g.plastic)usedinevaporatingand/orcondensingsidesofrefrigeratingsystemsandheatpumps.Itdoesnotapplytoflexiblepipesthatareonlyoccasionallystressedbeyondtheelasticlimit,e.g.duringrepairwork,ortojointswhicharefreetorotateorhinge.
【中国标准分类号】:Q76
【国际标准分类号】:27_080;27_200
【页数】:16P.;A4
【正文语种】:英语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Safetyrulesfortheconstructionandinstallationoflifts-Electriclifts
【原文标准名称】:升降机的建造和安装的安全规则.电梯
【标准号】:BSEN81-1-1998
【标准状态】:作废
【国别】:英国
【发布日期】:1998-11-15
【实施或试行日期】:1998-11-15
【发布单位】:英国标准学会(GB-BSI)
【起草单位】:BSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:认可试验;间隙;接触器;制动系统;合格证明书;施工作业;耐久试验;材料强度;电气试验;链条;控制设备;技术文献;使用说明;验证;摩擦;定型鉴定;应力;皱折;通风;速度;装配;设备容纳设施;限位开关;推拉门;自动回转送货机;货用电梯;电梯井;缓冲器件(机械);客用电梯;电路;电绝缘;负荷;试验条件;顶棚;活板门;电故障;公式;警报系统;弯曲;开关;电气安全;砝码;照明系统;安全工程;安全装置;墙;控制装置;锁定装置及定位装置;太平门;事故预防;钢丝绳;安全措施;机械试验;重量;职业安全;电力设备;门;数学计算;维修;楼板;作标记;升降机;屋顶;试验设备;防护电气设备;冲击试验;额定值;检验;性能试验;电缆;电子设备及元件;尺寸
【英文主题词】:Acceptance(approval);Definition;Definitions;Design;Electrical;Electricalequipment;Electrically-operateddevices;Excerpt;Goodshoists;Goodslifts;Hoists;Inspection;Installation;Installations;Liftingequipment;Lifts;Materialshandlingequipment;Mounting;Passengerhoists;Passengerlifts;Safety;Safetycomponents;Safetyengineering;Safetymeasures;Safetyrequirements;Servicelifts;Specification(approval);Testing
【摘要】:1Thisstandardspecifiesthesafetyrulesfortheconstructionandinstallationofpermanentlyinstallednewelectriclifts,withtractionorpositivedrive,servingdennedlandinglevels,havingacardesignedforthetransportationofpersonsorpersonsandgoods,suspendedbyropesorchainsandmovingbetweenguiderailsinclinednotmorethan15°tothevertical.2Inadditiontotherequirementsofthisstandardsupplementaryrequirementsshallbeconsideredinspecialcases(potentiallyexplosiveatmosphere,extremeclimateconditions,seismicconditions,transportingdangerousgoods,etc.).3Thisstandarddoesnotcover:a)liftswithdrivesotherthanthosestatedin1.1;b)installationofelectricliftsinexistingbuildingstotheextentthatspacedoesnotpermit;c)importantmodifications(seeannexE)toaliftinstalledbeforethisstandardisbroughtintoapplication;d)liftingappliances,suchaspaternosters,minelifts,theatricallifts,applianceswithautomaticcaging,skips,liftsandhoistsforbuildingandpublicworkssites,ships'hoists,platformsforexplorationordrillingatsea,constructionandmaintenanceappliances;e)installationswheretheinclinationoftheguiderailstotheverticalexceeds15°f)safetyduringtransport,installation,repairs,anddismantlingoflifts.However,thisstandardmayusefullybetakenasabasis.Noiseandvibrationsarenotdealtwithinthisstandardbecausethesearenotrelevanttothesafeuseofthelift.4Thisstandarddoesnotspecifytheadditionalrequirementsnecessaryfortheuseofliftsincaseoffire.note:2)Existingbuildingisabuildingwhichisusedorwasalreadyusedbeforetheorderfortheliftwasplaced.Abuildingwhoseinternalstructureiscompletelyrenewedisconsideredasanewbuilding.
【中国标准分类号】:Q78
【国际标准分类号】:91_140_90
【页数】:172P.;A4
【正文语种】:英语


【英文标准名称】:InformationSystems-19-mmTypeID-1RecordedInstrumentation-DigitalCassetteTapeFormat
【原文标准名称】:信息系统.19mmID-1型已记录仪器.数字盒式磁带格式
【标准号】:ANSIX3.175-1990
【标准状态】:作废
【国别】:美国
【发布日期】:1990
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国国家标准学会(ANSI)
【起草单位】:ANSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:磁带;记录设备;情报系统
【英文主题词】:recordingequipment;magnetictapes;informationsystems
【摘要】:Thisstandardestablishestheformatofinformationon19-mmtypeID-1instrumentationdigitalcassettes.Itspecifiesthedimensionsandlocationsofthehelicaldata,control,timecode,andannotationtracks.Itdefinestheformatandrecodingrequirementsofthedatablocksformingthehelicaldatarecordcontainingdigitalinstrumentationandotherassociateddata,andspecifiesthecontent,format,andrecordingmethodforthecontrolrecord.Thisstandardalsospecifiestherecordingrequirementsforlongitudinalrecordscontainedintheannotationandthetime-codetracks.Theannotationandtime-coderecordformatsarenotdefined.Thephysicalrequirements,magneticrequirements,andtestmethodsforthemagnetictapeandtapecassettearenotspecifiedinthisstandard,butcanbefoundinthereferencesorinthetechnicalliterature.Nolicensesforpatentedorcopyrightedfeaturesarerequiredtoimplementcompliancewiththisstandard.Alldimensionsgivenaremetric.
【中国标准分类号】:L64
【国际标准分类号】:35_220_20
【页数】:32P;A4
【正文语种】:英语